Le mot vietnamien "quá chừng" peut être traduit en français par "démesuré", "excessif" ou "déréglé". Il est utilisé pour décrire quelque chose qui dépasse les limites normales ou qui est trop important dans un certain contexte. C'est un terme qui exprime une intensité ou une quantité qui semble excessive.
"Quá chừng" est souvent utilisé pour qualifier des adjectifs ou des situations. Par exemple, si quelque chose est considéré comme très beau ou très ambitieux, on peut dire qu'il est "quá chừng".
Tham vọng quá chừng : Cela signifie "ambition excessive" ou "ambition démesurée". On utilise cette expression pour désigner quelqu'un qui a des aspirations très élevées, parfois irréalistes.
Đẹp quá chừng : Cela se traduit par "extrêmement beau" ou "beau à un point démesuré". On peut l'utiliser pour parler d'une personne, d'un paysage ou de quelque chose qui est particulièrement attrayant.
Dans un contexte plus avancé, "quá chừng" peut également être utilisé pour critiquer une situation ou un comportement. Par exemple, on peut dire "Cách sống của anh ấy quá chừng" pour signifier "Son mode de vie est excessif", ce qui peut avoir une connotation négative.
Il n'y a pas vraiment de variantes grammaticales de "quá chừng", mais il peut être utilisé avec d'autres adjectifs pour accentuer le sens. Par exemple: - "Đắt quá chừng" pour "trop cher". - "Nóng quá chừng" pour "trop chaud".
Bien que "quá chừng" soit généralement utilisé pour exprimer l'excès, le contexte peut faire varier légèrement son sens. Parfois, cela peut simplement indiquer une intensité sans jugement de valeur, par exemple, dans un contexte positif.